Перевод "одержать победу" на английский

Русский
English
15 / 30
одержатьgain
Произношение одержать победу

одержать победу – 30 результатов перевода

Его вера очень впечатляет, ... но его тактика может привести у тому, что нас всех убьют.
- KТано одержал победу.
- Я считаю, ему повезло.
His beliefs are very impressive, but his tactics could've gotten us all killed.
- K'tano was successful.
- I say he got lucky.
Скопировать
Скажи мне, Кобра... Когда ты из воина превратился в религиозного фанатика?
В день, когда ты одержал победу над Шаддамом и его армиями, Муад-диб.
В тот день я увидел будущее.
Tell me, Korba... when was it you reinvented yourself from Fremen Fedaykin to religious fanatic?
The day you defeated Shaddam and his armies, Muad'dib.
The day I saw the future.
Скопировать
Как обстановка?
Англичане одержали победу у Эль Аламейн.
Жаль, ребята об этом не узнали.
What's going on?
The limeys held the Jerries at El Alamein.
Too bad they didn't know about it.
Скопировать
Новости с Турантулиона 6:
Храбрецы из Земной армии, под командованием генерал-майора Уибло Зэппа Браннигана, одержали победу над
Победителю достаются трофеи... в размере триллиона долларов в шелковых сокровищах.
Dateline, Tarantulon 6.
The brave warriors of Earth... Under the command of Gen. Maj. Webelo Zapp Brannigan... Have achieved victory over the spider homeworld.
And to the victor belong the spoils. One trillion dollars in silken treasure.
Скопировать
Все мы рано или поздно сталкиваемся с реальностью, Дауд.
И я рад заявить, что наконец одержал победу.
Мистер Дауд, где доктор Чамли?
You know, we must face reality, Dowd, sooner or later.
Well, I wrestled with reality for thirty-five years, Doctor, and I'm happy to state I finally won out over it.
Mr. Dowd, where is Dr. Chumley?
Скопировать
Все скучают по дому, но личные чувства не имеют значения, пока здесь еще есть дела.
Мы одержали победу, теперь нельзя потерять мир.
Просто мне не хочется, чтобы кто-то сидел в пустой казарме с праздничным тортом на коленях.
We're all homesick but personal feelings don't matter. There's unfinished business here.
Now that we've won the war, we mustn't lose the peace.
I hate to think of anybody sitting in his lonely barracks with a birthday cake on his knees.
Скопировать
- Вам стало легче?
- Достоинство должно одержать победу, сэр.
Ваш кузен и этот джентльмен представили ходатайство... о заключении вас в приют для душевнобольных до конца ваших дней.
You wear your triumph well.
- Virtue shall triumph, sir, not I.
Your cousin and this gentleman have presented a petition... That you be confined in a lunatic asylum for the remainder of your natural life.
Скопировать
Понимаешь, Али, довольно трудно начать революцию,
еще труднее ее поддерживать, но труднее всего одержать победу.
И лишь впоследствии, когда мы победим, начнутся настоящие трудности.
You know, Ali, it's hard enough to start a revolution,
even harder to sustain it, and hardest of all to win it.
But it's only afterwards, once we've won, that the real difficulties begin.
Скопировать
Товарищи, это необходимо предотвратить...
Товарищи, нельзя позволить Французской Коммунисической Партии одержать победу Левых.
Возможно, это то, чего больше всего боятся анти-коммунистические деятели.
It's to bar the way, comrades -
It's to bar the way, comrades, to such an alternative that the French Communist Party will pursue its efforts for the true victory of the Left.
This is probably the fear of the anti-Communist factions.
Скопировать
Я присуждаю этот символ знаний всем вам.
несправедливости, вы помнили, что хотя бы один раз, через недостойную руку профессора Топаза, добродетель одержала
как и написано на этих старых стенах!
I award the symbol of learning. To all of you.
I give it to you with the request. That when you have entered the world. And witnessed there ..
As .. Read the mottoes .. on these old walls.
Скопировать
И во вторых, она должна была быть бескомпромиссной одной и единственной силой в Германии.
Мы одержали победу в меньшинстве, потому что мы мобилизировали... самые ценные элементы борьбы и самопожертвования
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом.
And second, it would be, uncompromisingly... the one and only power in Germany.
We had to remain in the minority, because we mobilized... the most valuable elements of struggle and sacrifice in the Nation... which have always been not in the majority, but rather in the minority.
And because these are the racially best of the German nation... they can in the proudest self-esteem... claim the leadership of the Reich and the people.
Скопировать
Ударить со всей нашей мощью.
Приложить всю силу до последней унции... чтобы к концу года одержать победу.
Я с неохотой снова поднимаю эту тему.
Strike with all our power.
Give every ounce of strength... to win victory before the end of the year.
It is with reluctance that I bring this subject up again.
Скопировать
Твои руки побороли меня.
Позволь моим одержать победу.
- Ты откажешь ему?
Your hands have defeated me.
Let mine try to win a victory over you.
Will you deny him?
Скопировать
Время!
Мы должны одержать победу здесь.
Док посмотрел на нас и покачал головой.
Time!
Here is where we must win through.
Doc just looked at us and shook his head.
Скопировать
Что, среди бела дня?
Нам не одержать победы, пока мы не убьём Ушитора и Инокичи.
Они могут сбежать!
In plain daylight, boss?
We haven't won until we kill Ushitora and Inokichi.
They could run away at night.
Скопировать
Думаю, меня попросят уйти в отставку.
Коммандер, раз временное правительство одержало победу, командование этой станцией следует вернуть Звездному
С вами приятно было сражаться, сэр.
I expect I will be asked to resign.
Commander, since the provisional government has prevailed, it is appropriate to return the command of this station to Starfleet.
Well fought, sir.
Скопировать
В жертву безопасности политиков, греющихся у печки.
Они зажали армию в такие условия, что она не могла одержать победы.
Студенты бастовали в Париже... устраивали акции протеста, демонстрации.
Sacrificed by the politicians safe at home.
They put the army in an impossible situation where they couldn't win.
The students are marching in Paris... protesting, demonstrating.
Скопировать
Мон Дьюкс, с вашей армией, с вашей силой... и вашей властью вы могли победить, если бы захотели!
Вы можете одержать победу.
Знаете, я уверен, мы можем здесь все исправить.
Mon Dieux, with your army, your strength... your power, you could win if you want to!
You can win.
You know, I'm sure we can make something here.
Скопировать
Я понял со слов мистера Джодсона, что вам известно о том плачевном положении, в котором оказались африканцы с корабля "Амистад".
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства.
Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции страны.
"l have understood from Mr Joadson "that you are acquainted with the plight of the Amistad Africans. "lf that is true, then you are aware that we have been,
"at every step, successful in our presentation of their case. "Despite this,
"and despite the unlikelihood of President Van Buren's re-election, "he has appealed our most recent favourable decision "to the highest court in the land.
Скопировать
Теперь слушайте сюда, барышни:
... мы собираемся одержать победу на Вирджинских военных играх!
Я сказал: ПОБЕДУ.
Now, be advised, ladies,
- we are going to win the Virginia Military Games !
- I said win:
Скопировать
Сана, хочешь, дам совет?
Чтобы одержать победу, ...необходимо отыскать слабое место противника.
Слабое место?
Sana, let me give you some advice...
In order to win a battle it is crucial to attack your opponent's weak spot.
Weak spot?
Скопировать
Воевал всего с одним человеком, с одним подонком.
И, кажется, я одержал победу.
- Очень мило.
A war against one man. He's a nasty piece of work.
I think I'm winning. I hope I am.
- That's pretty.
Скопировать
Ты же знаешь, как ты мне нужна.
Твои преданность и поддержка помогли мне одержать победу.
Я всё разделю с тобой, как я всегда обещал.
You know how much I depend on you.
Your loyalty and encouragement have helped make this victory possible.
I'll share everything with you, just as I always promised.
Скопировать
В некотором смысле, мы разыгрываем шахматную партию.
Знаю, ты пытаешься одержать победу.
Как и я.
In a manner, we play a game of chess.
I know you're trying win a victory.
As I.
Скопировать
Мы прерываем наше шоу на несколько минут, чтобы сообщить вам прекрасную новость.
Наконец-то и мы одержали победу!
По радио только что передали военную сводку, которую я с гордостью вам зачитываю.
We interrupt the show to give you some good news.
After all, our country comes first!
The radio just broadcast the following war bulletin which I'm proud to read to you.
Скопировать
Сет за Томом Ли.
Он одержал победу в четырёх сетах из пяти.
Херб!
Game, tom lee.
He leads four games to one.
Herb!
Скопировать
Лучший бодебилдер в мире в весовой категории до 90 кг.
Он планирует одержать победу в этом соревновании в этом году у Арнольда.
Обладатель титула чемпиона Италии по боксу в полулегком весе,
The premier bodybuilder in the world under 200 pounds.
Five times a contender for the Mr. Olympia title... he plans to win it this year from Arnold.
Once the featherweight boxing champion of Italy...
Скопировать
Я верю тебе.
И именно поэтому я хочу, чтобы Джон одержал победу.
Здесь и там, и вон там.
I believe you.
That's why I want John to get us home.
Here and over there and there.
Скопировать
А..
- Всё-таки блестяще сегодня одержали победу.
- Да.
Uh-huh.
- Good going with the win today.
- Yep.
Скопировать
Ты нас спрашиваешь, чего мы хотим?
Мы одержали победу в деле Дантона.
Победу? Как это?
- You ask us that?
We've won against Danton.
What do you mean?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов одержать победу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы одержать победу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение